"China's position is firm and consistent," Wang said.
这一立场坚如磐石,一以贯之。
China follows a responsible approach to the South China Sea issue, taking into account interests of the Chinese people, historical facts, regional peace and the international rule of law, he said.
我们处理南海问题的立足点,是对中国人民负责,对历史事实负责,对地区和平负责,对国际法治负责。
China to upgrade strategic partnership with ASEAN
与东盟打造更高水平的战略伙伴关系
China will continue to put the cooperation with ASEAN high on its agenda of international cooperation this year, he said. China looks to upgrade the strategic partnership and build a closer community of shared future with ASEAN, Wang Yi said.
我们将继续把东盟放在对外合作议程的首页,打造更高水平的战略伙伴关系,构建更紧密的命运共同体。
Stronger China-EU relations
期待中欧关系迈上新台阶
Wang said that he hopes the China-EU relations will be as strong at the end of the year as they were at the start of the year.
我们期待今年的中欧关系能够高开高走,迈上新台阶。
"China and EU share the responsibility to safeguard the global free trade system and negotiation needs to be speeded up to conclude a China-EU investment agreement," he said.
【外交部部长王毅回答中外记者提问】相关文章:
★ “大白兔冰淇淋”在美火爆,奶糖原料被抢光,冠生园:没授权啊
★ 请别邀请我吃晚餐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15