Well, mom's home-made dumplings don't have any food labels. No calorie calculation, no fat percentages, nothing on the package telling me to eat my "five a day". Instead, every bite of mom's food tastes of love, and of the feeling of home.
妈妈做的手工饺子上,没有任何产品标签。没有能量值,脂肪含量,也没有“每天五个”的说明。相反,我每吃一口,都能尝到爱和家的味道。
Over the last few years, London's Chinatown has undergone a massive face-lift. New shops and restaurants are popping up, offering an increasingly diverse range of authentic Chinese snacks and regional products, which helped me to rekindle my sweet childhood memories.
过去的几年里,伦敦的唐人街发生了翻天覆地的变化。新店铺和饭店层出不穷,能提供品种愈加丰富的地道中国小吃和特产。这使我重新燃起了童年的美好回忆。
During those "treasure hunting" shopping trips, I would also see many British shoppers carrying big bags of snacks. I am glad that food can help to create for them a happy, tangible and real way to connect with the culture of China.
去那些店铺“淘宝”的时候,我看到很多英国人手里也拿着大袋零食。食物能让他们快乐、真切、真正地与中国文化相连,真好。
音频编辑:焦洁
更多内容请关注“CHINA DAILY”微信公众号:
【留学在外 情以食牵】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12