而残奥会吉祥物受到樱花启发设计而成,以粉白相间的设计为特征,据称能用眼睛移动物体。官方解释称其“信念坚定,心地善良,热爱大自然”。
The winning designer, Ryo Taniguchi, is an illustrator from Fukuoka in southern Japan. “I’m just so spaced out at the moment,” he said when the decision was announced. “I just want to tell my beloved wife that I’ve been chosen.”
此次胜出的吉祥物设计师谷口良是来自日本南部城市福冈的插画师。他在结果公布时说:“听到这个消息,我大脑一片空白。我只想告诉我心爱的妻子,我被选上了。”
The selection of mascots had attracted wide publicity across Japan. Some 200,000 classes at 16,000 schools took part in selection process.
奥运吉祥物投票吸引了全日本的广泛关注。1.6万所小学的大约20万个班级的学生参与了投票。
Mascots are big business in Japan, with many towns and companies trying to come up with distinctive design to promote their region or product.
吉祥物在日本是门大生意,很多城镇和公司试图想出独特的设计来进行地方或产品推广。
Staffers wearing big cuddly costumes often turn up at trade and food festivals to meet and greet visitors – and hand out business cards. The best-known mascots can drive sales. Sales of food and toy products bearing the image of Kumamon, ubiquitous black bear from Kumamoto region, hit a record 128 billion yen in 2016.
【东京奥运会吉祥物公布 由小学生投票选出】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15