Mr Bernanke also sees a need to “take out insurance against the realisation of downside risks. I suspect that this reflects concerns about the US fiscal cliff, Europe’s debt crisis, and geopolitical instability in the Middle East.
伯南克还认为,有必要“付诸保险手段,防止经济下行风险变成现实。我怀疑,这反应了人们对以下问题的担心:美国财政跌落悬崖,欧洲债务危机,以及中东地区地缘政治的不稳定。
While signalling that both baseline analysis and risk scenarios justify greater policy activism, he stopped short of providing details on the individual measures he favours.
尽管伯南克暗示基线分析和风险情景都提供了加大政策力度的理由,但他没有说明自己青睐哪些具体举措。
Instead, he retained optionality on an open-ended list, also managing to frighten short sellers who doubt his ability to deliver.
相反,伯南克保留了自由选择采取各种举措的权利,同时吓阻那些怀疑其执行力的卖空者。
Investors with long market positions cheered the speech. Indeed, every major market segment traded higher in price – from equities to government bonds and from corporate credit to commodities. It is tempting to attribute this broad price rally to the belief that all financial assets will benefit uniformly from repeated injection of Fed liquidity. But this is where investors should be more nuanced.
【伯南克的话应该怎么听?】相关文章:
★ 职场新人要什么?
★ 人善被人欺?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15