Adding Alipay as a payment option in store is in line with making sales as convenient as possible for shoppers. WeChat Pay is on a trajectory to surpass Alipay in terms of total transaction volume, though shoppers have a tendency to use Alipay for larger purchases (Apple products, for example) and WeChat for day-to-day shopping such as groceries and convenience stores.
在店铺中增加支付宝这种支付方式是为了使顾客可以尽可能方便地购买产品。微信支付在总交易量上也在努力赶超支付宝,虽然顾客还是倾向于用支付宝购买较贵的产品(例如苹果公司的产品),但在日常购物时,如在杂货店和便利店中,他们则倾向于用微信支付付款。
Despite there being an estimated 243 million iPhone users in China as of July 2017, the take-up of Apple Pay has been limited. Shoppers were already firmly in the habit of using Alipay and then WeChat Pay via QR codes.
虽然到2017年7月中国大约有2.43亿苹果手机用户,但使用苹果支付服务的用户数量却有限。顾客已经形成了用支付宝和微信扫码支付的习惯。
Ant Financial's Alipay has been available as a payment method in Apple's App Store since November 2016. Tencent's WeChat Pay is also an option for making app store payments. Alipay users with Apple IDs linked to the China App Store can now bind the two accounts with a newly-created area with the Alipay app.
【苹果商店正式接入支付宝!这是向中国妥协了?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15