"The green eyed-monster"
绿眼睛的怪物
"Oh, beware, my lord, of jealousy!
It is the green-eyed monster which doth mock
The meat it feeds on."
“哦,我的主人,请当心嫉妒!
它是绿眼睛的怪物只会愚弄
自己的盘中肉”
莎士比亚用法:
Iago says this phrase as he plants doubts in Othello's mind about his wife's faithfulness. Merriam-Webster writes that he may have been evoking cats, given that they are "green-eyed creatures who toy with their prey before killing it."
伊阿古让奥赛罗对妻子的忠心起了疑心后,说了这个短语。韦氏大词典中写道,伊阿古这么说可能会让人想到猫,因为嫉妒是“绿眼睛的怪物,杀死猎物之前会先玩弄一番”。
现代用法:
Now "the green eyed-monster" is an idiomatic expression for the noun "jealousy."
现在“绿眼睛的怪物”是“嫉妒”的习惯表达。
Source: "Othello," Act 3, Scene 3
出处:《奥赛罗》第三幕,第三场
"Break the ice"
打破坚冰
"... And if you break the ice and do this feat,
Achieve the elder, set the younger free
For our access, whose hap shall be to have her
Will not so graceless be to be ingrate."
“您要是破了坚冰,
【这些日常用语原来都出自莎士比亚】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15