休•格兰特在影片中的表现也饱受好评:
Could it be that Hugh Grant was born to play a villainous dandy in a kid’s movie? – Stephanie Merry, Washington Post
难道休•格兰特生来就是要在一部儿童片中扮演坏叔叔的吗?--斯蒂芬妮•玛丽《华盛顿邮报》
The sequel has the same tone as the original but is livelier and funnier, mostly due to Hugh Grant, who gleams as the bad guy. – Jody Mitori, St. Louis Post-Dispatch
这部续集和第一部基调一致,但更活泼有趣,这主要是休•格兰特的功劳,他把坏人演活了。--乔迪•米特里《圣路易斯邮报》
While we wish this beary prestigious honor could last forever, it is likely it'll only be a matter of time before Paddington 2 follows the same pattern as Lady Bird. But, regardless, Paddington 2 will always be the best reviewed film... of our hearts.
尽管我们希望《帕丁顿熊2》能一直占据首位,但很可能将重蹈《伯德小姐》的覆辙,只是时间早晚而已。但无论如何,《帕丁顿熊2》在我们心中将永远是一部佳作。
【“熊”出没注意!《帕丁顿熊2》口碑爆棚,打破烂番茄连鲜纪录】相关文章:
★ Burberry跳槽去苹果的那个高管又跳去Airbnb了
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15