据《日本时报》报道,观众无需“刷脸”进场,不过,接受人脸识别安检的人数预计将在30万至40万间。这一额外的安检信息将被录入到身份识别卡上并发放给上述人员。
The organizing committee tested the technology at Japan's housing during the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro, Brazil with moderate success though there were complaints of long waits. They hope to sort out the wait and other issues over the next 2.5 years ahead of the Tokyo Games which start in late July 2020.
在2016年巴西里约夏季奥运会期间,东京奥组委曾在日本代表团驻地测试了这一技术,结果还算成功,不过,有人抱怨等待时间太长。日本希望在未来的两年半时间内,也就是在2020年7月底东京奥运会开始前,解决等待时间过长等问题。
NEC, the company handling the technology, also tested out their gear at two Brazil airports during the 2016 Olympics and is behind numerous other similar projects, including software used by the Chicago Police.
在2016年里约奥运会期间,研发这一技术的日本电气股份有限公司还在巴西的两个机场测试了他们的人脸识别设备,并为其他几个类似的项目提供了技术支持,其中包括芝加哥警方使用的软件。
Facial recognition is becoming more and more prevalent and the Olympics are just the latest arena to use them for security purposes. Other examples of planned or implemented facial recognition tech in use include robot police in China, bridges and tunnels in New York City, and more widespread (and questionable) uses by the FBI.
【2020东京奥运会:参赛人员将“刷脸”进场】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15