The boom prompted then Federal Reserve chairman Alan Greenspan to warn about "irrational exuberance" in asset prices, widely seen as a warning about the dot.com bubble.
这一热潮促使当时的美联储主席艾伦•格林斯潘就资产价格“非理性繁荣”发出警告,这也被广泛视作对互联网泡沫的警告。
Funding dried up as it became clear many Internet companies held wildly inflated valuation based on pie-in-the-sky profit forecasts.
当一切越来越明朗,许多互联网公司都在以“画饼”盈利预期为基础、价值被严重高估之时,资金枯竭了。
Thousands of Internet companies bit the dust and investors lost trillions of dollars as the tech-heavy Nasdaq market spiralled downwards.
随着成千上万家互联网公司亏损,以科技公司为主的纳斯达克市场螺旋形下跌,投资者损失了数万亿美元。
SUBPRIME CRISIS
次贷危机
The subprime boom-and-bust in the first decade of this centrury was based on extremely complex financial instruments that "sliced and diced" risky mortgage assets and bundled them together.
本世纪初的次贷繁荣和萧条都是在一些极其复杂的金融工具基础上发生的,这些金融工具对风险抵押资产进行分割,然后将它们捆绑在一起。
Banks and mortgage lenders offered credit to uncreditworthy homeowners in the belief that by packaging these loans together, the risks could be reduced.
【小心比特币泡沫!法媒盘点史上5次最疯狂“吹泡泡”】相关文章:
★ 国王与鞋匠
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15