演奏的曲目也更加新颖,传统曲目更少。演出不再为了赚得盆满钵盈而只表演老一套的柴可夫斯基和贝多芬交响乐。
The standard of China's musicians has improved. Many of the world's best orchestras now have Chinese players.
中国音乐家的水平也已经提高了。许多世界顶级乐团都有来自中国的成员。
According to Armstrong we are now only about two decades away from China having a number of world-class Chinese orchestras.
阿姆斯特朗认为,只需再等二十年的时间,中国将产生一批世界级的交响乐团。
He says the playing talent is already there but what is lacking is the "interpretation and the traditions of interpretation."
他表示,中国并不缺少演奏人才,但缺少“演绎与对演绎的传承”。
If so, Chinese orchestras would have made the same journey as those of Japan over the past 30 years with a number of them now considered elite.
若是这样,许多中国交响乐团将会像过去三十年的日本乐团一样,历经发展之后变得出类拔萃。
Chinese orchestras going round the world would certainly chime with one of the messages of Chinese President Xi Jinping's report to the CPC 19th National Congress about exporting Chinese cultural soft power.
中国国家主席习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告中也谈及中国要输出文化软实力,中国交响乐团的国际化无疑是响应这一号召。
【老外在中国:来感受中国音乐的力量!它正在走出国门,征服世界】相关文章:
★ 朗读绕口令 A tutor who tooted a flute
★ Foreigners will be faced with a question of identity
最新
2020-08-21
2020-08-20
2020-08-19
2020-08-06
2020-08-05
2020-08-05