不仅装潢以蒂凡尼蓝为主调,连所有的餐具、调味罐里的调味料、各种甜点以及服务员的围裙等等全部都是用的蒂凡尼蓝,完完全全的蒂凡尼梦幻世界。
But don't expect to waltz right in. "We don't take reservations yet, unfortunately," says a dining manager. So to claim your spot in the cafe, which seats 40 people, you may need to line up as early as 5 am. Early risers who wait in line are given a time to return later in the day.
但是别指望能够直接进去用餐。一名餐厅经理说:“不幸的是,我们不接受预定。”所以,如果想在咖啡厅有座(一共40个座位),你就要在早晨5点就开始排队。起早排队的人在得到座位后可以在当天晚些时候再来用餐。
For the lucky few who get in, be prepared to spend a pretty penny.
那些能进去的少数幸运儿,要准备好花上一笔。
Breakfast costs $29 and starts with coffee or tea and a croissant or fruit. Then it's your choice of avocado toast, a buttermilk waffle, truffle eggs or smoked salmon and a bagel.
早餐价格29美元,有咖啡或茶和羊角面包或水果。然后是让顾客自选的牛油果吐司、酪乳华夫饼、松露蛋或熏鲑鱼和百吉面包圈。
Lunch costs $39 and includes starters such as mushroom soup and black bass crudo, with main dishes like the "Charles Lewis Tiffany" sandwich (named after the jeweler's founder) or the "Fifth Avenue Salad" with Maine lobster and grapefruit.
【你终于可以吃到“蒂凡尼的早餐”啦!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15