We Chinese set great store by propriety because it is the accepted rules of social behavior. Propriety begins from the family. For example, children should keep their parents informed of their whereabouts. That is the ABC of good manners on the part of children. Yet some children just ignore their parents when they get up in the morning or come back from school. They often pull a long face and refuse to converse when they meet their elders. If they continue to be so cocky and willful without correcting themselves as soon as possible, they will never get along well with other people some days as members of society. We should be polite not only to our elders, but also to all people.
要点:
1,为子弟者“出必告,反必面”即“孩子出门或回家必须向家长说一声”或“必须告知家长”,译为children should keep their parents informed of their whereabouts.whereabout意为“行踪”
2,“起码的礼”译得很有意思,为the ABC of good manners,其中ABC作“基础知识”讲,意同basics,fundametals
3,“我们是否已经每日做到了呢?”表面上是反问,实则是否定,译者将其的意思体现在了下文里,因此没有译出,保持了行文的简洁
4,“视若无睹”和“如入无人之境”都表示“忽视父母”,译为ignore their parents即可
5,“将来长大到社会服务,必将处处引起摩擦不受欢迎”即“将来在社会上不能与他人和睦相处”,译为they will never get along well with other people some days as members of society
【张培基英译散文赏析之《养成好习惯》】相关文章:
★ 学英语靠习惯
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12