This pattern is more than a simple by-product of fickle millennial dating culture, it’s a common trend that's been labelled “Seasonal Dating Disorder” (SDD).
这种模式不只是千禧一代轻浮约会文化的简单副产品,而是一种号称“季节性恋爱症”的普遍现象。
Just like “ghosting” involves no supernatural apparitions; SDD is not a medically-recognised disorder, however, it is no less socially prevalent.
正如ghosting(玩消失)和超自然鬼魂没有半点关系,季节性恋爱症也不是医学意义上的失调,但是,这种症状在社会上却很流行。
It's particularly common in twenty-something daters, notes relationships psychologist Madeleine Mason.
情感心理学家玛德琳•梅森指出,这种恋爱风气在二十几岁的约会者当中尤为常见。
"Singles who display this type of dating pattern are unable to commit," she said.
她说:“表现出这种恋爱模式的单身人士无法做出承诺。”
"They use summer fun and friends as an excuse for this pattern, but in reality it is because they are unable to form lasting romantic bonds.
“他们用夏日狂欢和朋友作为这种模式的借口,但事实上是因为他们无法建立持久的情感纽带。”
"They may have the illusion they can settle down whenever they want to, but they can’t and until they do decide they want a lasting relationship will they realise they are unable to; that’s when I’ll see them in my office," she told The Independent.
【冬天想恋爱,夏日想单身?这是种病!】相关文章:
★ 来自他人的善意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15