市场研究专家认为,此次的大幅增长,说明了众多零售商想要在形势一片大好的消费者市场上分一杯羹。与其形成鲜明对比的是,2016年美国市场从感恩节到“剁手星期一”的销售总额才128亿美元。
Just like US versions of the shopping holidays, Alibaba offered discounts on a variety of goods, from household items to electronic gadgets to clothing to beauty supplies.
和美国的消费大节类似,阿里巴巴上的很多产品都有折扣,从家用消费品到小家电,服装到美妆。
Revenue also came in the form of “virtual shopping cart space,” where customers can pay for expanded cart capacity. The Sixth Tone reports that Chinese retailers traditionally put a limit on how many items you can put in your online shopping cart to help “ease operations,” encouraging buyers to put in one purchase order rather than multiple transactions that require more processing.
虚拟的购物车也能创收呢,顾客可以付费让购物车装下更多地东西。根据Sixth Tone的报道,中国电商通常会给虚拟购物车设一个上线,最多可以放几样东西,让消费者方便管理,鼓励按照购买的顺序来,而不是一下子同时进行几个让交易的流程变长。
In honor of the event, Alibaba founder Jack Ma held a gala to celebrate its kickoff, with celebrities like Pharrell, Nicole Kidman, Jessie J, and Maria Sharapova in attendance. It was televised on both Alibaba’s video service and on three Chinese TV networks.
【围观了中国的双十一,外媒再次被震惊了!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15