That doesn't mean Louise and Zara are unencumbered by royal pomp. "The monarch may offer to bestow a royal title upon his or her daughter's children," says Hume. "For Peter and Zara Phillips, the Queen offered to give them a royal title when they were born, but Princess Anne and Captain Phillips opted to decline this offer."
但这些不意味着,路易斯和扎拉就不是皇室成员了,“君主可以授予女儿或者儿子的孩子们皇室头衔。”休姆说道。“对于皮特和扎拉菲利普斯,在他们出生的时候女王就授予他们皇室头衔,但是安妮公主和菲利浦斯上尉没有接受这项殊荣。”
This question of titular inequity has only really become a concern in the 20th century. For the bulk of British history, marriage was a transactional means to fortify alliances between nations, so princesses typically married princes and their children took on the titles of their father's country. Now that love matches are standard protocol, the question of titles comes into play.
这个头衔上的差异直到20世纪才开始凸显。英国的历史悠久,联姻以前是用来稳固盟国关系,所以各国的公主们会和王子们结婚,孩子会沿用父亲国家的头衔。现在的爱情都是标准协议(享有同样的权利和义务),所以关于皇室名位之战也会上演。
【英国王室继承法则,头衔传子不传女?!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15