4,“中国队在国际比赛中受挫,我就生气。”意即“看到中国队输掉比赛,我就生气”译为it always makes me mad to see the Chinese Team lose out in international matches.lose out即“输掉”
综述:
本段继续句式灵活的原则,注意译者在描述作者爱好时所用的灵活表达~本段表达兴趣的句式有thirsting for ,crazy about,或直接用my interests…
近年来,朋友写信和来访总要说“祝你健康长寿”。我说:寿不能太长,有生有死,这是常道,人人长寿,生而不死,试想,孔老夫子、秦始皇、袁世凯、蒋介石都还活着,这将是怎样一个世界! 人世间,万物万事,都有一定的规律,掌握了这个规律,才能够改革和创造。我认为,习惯不属于意识形态范围,它有一种“惯性”。所以,古人说:习之难改也甚矣。当然,这是说难改,不是说不能改。只要下了决心,持之以恒,习惯也还是可以改。
In recent years, when friends write or call on me, they have often greeted me by saying, “May you have good health and a long life!” Well, I think life shouldn’t be excessively long. Some come into this world while some depart from it, that’s the way of all flesh. What if everybody should live an undying life? What would become of this world if Confucius, Qinshihuang, Yuan Shikai and Chiang Kai-shek were still alive today! In this human world, things all go by certain rules. Only by grasping these rules can we make reforms and create. I think habits do not come under the category of ideology, but have something to do with inertia. That’s why the ancients say, “Old habits die hard.” Nevertheless, it doesn’t mean that habits are impossible of being broken. With strong resolution and perseverance, we can certainly break ourselves of old habits.
【张培基英译散文赏析之《无题》】相关文章:
★ 英语教学随笔之八
★ 小学英语教学反思
★ 完形填空解题秘诀
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12