根据彭博(Bloomberg)的数据,香港交易所股价较1月水平已跌去三分之一,这令其成为全球最大20家交易所中表现最差的一家。
This is knee-jerk stuff. HKEx probably had no choice but to try, precisely because of where exchanges are likely to make a lot of money in coming years: commodities and commodity derivatives in Asia. And there is no shortage of precedents for richly valued deals in the sector, where scarcity value and strategic necessity have driven deals that initially looked crazy.
这是一种下意识的反应。或许港交所没有别的选择,只能去试一把,原因是未来几年交易所可能在下列领域获得丰厚利润:亚洲的大宗商品和大宗商品衍生品。在该行业,估值很高的交易之前并不少见,稀缺价值和战略必要性促成了这些一开始看上去有些疯狂的交易。
The London Stock Exchange’s acquisition in April of a controlling stake in LCH.Clearnetis one. Yet securing a clearing house in London was seen as crucial to the UK bourse’s ability to punch its weight globally.
今年4月伦敦证交所(LSE)购入LCH.Clearnet控股权的交易就是这样一个例子。这家英国交易所能否在全球范围内发挥影响力,在伦敦拥有一家清算所被视为是一个关键。
Asia is starting to mature beyond a culture of equities and one where fixed income, currencies, commodities and derivatives are in demand as companies seek more sophisticated risk management tools. That is pushing exchanges to diversify. This month the Thai exchange launched its first foreign currency futures contract, on the US dollar.
【港交所竞购LME的数字玄机】相关文章:
★ 科技资讯阅读:iPad3和iPhone5将面世(中英对照)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15