All our connected devices are pumping out oceans of data about our real-time economic activities, demands and desires. Properly harnessed, that data could mimic the price mechanism as a means of matching demand and supply.
当今所有相互连接的设备源源不断地产生关于我们的经济活动、需求和欲望的海量实时数据。若恰当地加以利用,这些数据可以模拟价格机制,作为一种匹配需求与供应的手段。
For the past few decades, free market economists have been stomping on the grave of the planned economy. Might it rise again in a radically new form?
过去几十年,自由市场经济学家一直没有停止对计划经济的鞭挞。计划经济有可能以一种全新的形式复活吗?
Some seem to think so in China, which remains wedded to Communist ideology — no matter how loosely applied in practice — and is developing one of the most vibrant data markets in the world.
在中国,一些人似乎这样认为。中国仍坚持共产主义意识形态(无论在实践中应用得多么松散),同时正在发展世界上最具活力的数据市场之一。
Last year, Jack Ma, founder of Alibaba, the online platform with some 500m users, argued new technologies provided the means to gather and process data on a near-unimaginable scale.
去年,拥有约5亿用户的电商阿里巴巴(Alibaba)的创始人马云(Jack Ma)表示,新技术提供了以几乎难以想象的规模收集和处理数据的手段。
【大数据有望让计划经济复活】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15