国务院总理李克强9月6日主持召开国务院常务会议,部署在更大范围推进“证照分离”改革试点并再取消一批行政许可事项,使营商环境更加公平公正;确定推进质量认证体系建设的措施,加强事中事后监管提升中国制造品质。
The State Council, China's cabinet, said Wednesday that it will strengthen quality certification to help create a fair market environment and raise the quality of Chinese-made products.
国务院9月6日表示,要加强质量认证,营造公平的市场环境,提高中国制造品质。
质量认证(quality certification),也叫合格评定(conformity certification),是国际上通行的管理产品质量(product quality management)的有效方法。质量认证按认证的对象分为产品质量认证(product quality certification)和质量体系认证(quality system certification)两类;按认证的作用可分为安全认证(quality safety certification)和合格认证(conformity certification)。
会议认为,按照推进供给侧结构性改革(supply-side structural reform)的要求,推行和强化质量认证(promote and strengthen quality certification)这一市场经济基础性制度,有利于加强质量监管(improve qualitysupervision and management),营造公平竞争市场环境,促进中国制造提质升级、迈向中高端。
会议提出五项措施推进质量认证体系建设:
【国务院常务会议确定推进质量认证体系建设的措施】相关文章:
★ 不能轻视创造财富
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15