Pet owners living in China are turning to acupuncture to help soothe the aches and pains of their beloved cats and dogs.
中国养宠物的主人们纷纷开始寻求针灸来帮助自己心爱的猫咪狗狗缓解疼痛。
Traditional practitioners believe acupuncture, which involves inserting long, fine needles at specific places of the body, can stimulate blood circulation.
针灸会在特定的穴位上插入又细又长的针,传统医师认为针灸可以促进血液循环。
They believe the process, which is famous in China, can relieve aches and pains of a patient.
针灸在中国盛行,他们认为针灸能够缓解病人的病痛。
And now it seems more and more people living in China are taking their pets to get treated.
如今看来,中国越来越多的人开始带自己的宠物来接受针灸治疗了。
Fascinating photographs show cats and dogs receiving treatment at clinics in the country after their owners decided to see if it would help them.
宠物主人们决定尝试一下,看针灸是否能够帮助自己的宠物,于是我们才看到了这些在诊所接受针灸治疗的猫儿狗儿的照片。
Wang Xijuan, 74, took her cat to a session at a Shanghai clinic and said: 'China is famous for acupuncture. I took the cat here immediately to have a try.'
74岁的王喜绢带着她的猫咪来到上海的一家诊所,她说:“中国的针灸世界闻名,我立马就带我的猫来这里试试看。”
【中国针灸治疗法治疗宠物,效果还很不错!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15