当地面开始颤抖导致建筑物向左或向右倾斜时,纤维杆会伸展并沿相反的方向拉动,防止建筑物晃动。
"We don't want to fight the earthquake, we want to live with earthquakes, and the design is the best way to find a solution to live with earthquakes," Japanese architect Kengo Kuma tells cnn.
日本建筑师隈研吾告诉cnn:“我们不想和地震抗争,我们想和地震共存,而这一设计是找到共存方案的最佳方式。”
This earthquake-proof office is home to Komatsu Seiren, the textile company responsible for developing the rods. The company collaborated with Kengo Kuma's architecture firm to test out the new material.
这栋防震办公楼是日本公司小松精练的所在地,这家纺织公司主要开发棒材。该公司还与隈研吾的建筑公司合作,测试新材料。
The same type of rods will also be attached to the wooden timbers of an ancient storage house next to one of Japan's oldest houses of worship -- the Zenkoji Temple -- in Nangano.
同样类型的纤维杆也将被固定在一间古老的储藏室的木材结构上,该储藏室毗邻长野县的禅宗寺,它是日本最古老的寺庙之一。
Moving with the quake
随地震一起移动
Buildings in Japan are currently retrofitted and reinforced with iron and steel, which, according to Kuma, detracts from their elegance.
【日本设计出巨大帘幕 让房屋与地震共存】相关文章:
★ 来自他人的善意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15