Gloves were traditionally considered a fashion item but also had a practical purpose too - helping stop germs being spread from person to person.
手套在传统上被认为是一件时尚单品,但是它还有一个实用功能——帮助防止细菌在人与人之间传播。
With the Queen shaking hands with hundreds of people every year, they serve as a fashion statement but also protect her from bacteria.
女王每年要和成千上百的人握手,戴手套既是一种时尚宣言,也可使她免受细菌感染。
"Let's not forget she doesn't always wear gloves when meeting people, therefore it depends on what she is wearing, where she is and what she is doing," Mr Harrold adds.
哈罗德先生补充道:“不要忘了女王在会见他人时不会一直都戴手套,她是否会戴手套取决于她的着装、她在哪以及她在做什么。”
Keeping it casual
保持随性
In private, who knows whether the Duke and Duchess of Cambridge lounge around in matching onesies.
剑桥公爵和他的夫人私下闲逛时,谁知道他们会不会穿情侣连体衣呢?
But there is still a dress code to adhere to when dressing casually and being seen in public.
哪怕是衣着休闲随性地出席在公众场合,王室成员也同样要遵循一套衣着守则。
For ladies, a smart day dress or trousers teamed with a jacket or cardigan is considered acceptable while for gentlemen it is a blazer with a collared shirt and chinos.
【英国王室着装守则大揭秘】相关文章:
★ 我的朋友黛西
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15