In the Paris agreement, the US agreed to cut its heat-trapping pollution at least 26% below 2005 levels by 2025.
按照该协定,美国同意到2025年将温室气体排放量在2005年的基础上至少减少26%。
The decision to withdraw - taken by President Donald Trump - made the US the world's sole non-signatory and prompted high-level efforts by the European Union to keep the agreement on track.
唐纳德·特朗普总统做出的退出决定,使美国成为世界上唯一没有签署该协议的国家,这还将促使欧盟高层做出努力,确保协议的执行。
The US issued its formal notification on the first day it was possible to do so, firing the starting gun on the long process of extricating the country from the 2017 agreement.
美国在提交退出要求的第一天就发布了正式通知,开启了该国脱离2017年《巴黎协定》的漫长进程。
starting gun:发令枪
The withdrawal is still subject to the outcome of next year's US presidential election - if Mr Trump loses, the winner may decide to change course.
美国的退出还取决于明年总统选举的结果——如果特朗普失败,获胜者可能会改变主意。
Mr Trump promised to turn the US into an energy superpower, and has attempted to sweep away a raft of pollution legislation to reduce the cost of producing gas, oil and coal. He characterised former US President Barack Obama’s environmental clean-up plans as a war on American energy.
【美国正式开启退出《巴黎协定》流程】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15