She has been active in promoting the fashion and luxury businesses of JD.com as an ambassador through networking events like one lavish private party she hosted in late April in New York, which was attended by fashion icon Iris Apfel as well as executives from fashion and luxury brands including Tiffany & Co. Earlier this year, Zhang announced on Instagram that she has also become a member of the American Apparel and Footwear Association.
章泽天一向是京东时尚和奢侈品领域的促进者,主要通过举办各种宴会帮助京东达成生意。四月末,她在纽约举办了一场奢华的私人晚宴,时尚巨头Iris Apfel和蒂梵尼(Tiffany & Co)这样的时尚奢侈品牌高管悉数到场。今年初,章泽天在社交媒体Instagram上宣布她已成为美国服装和鞋类协会(American Apparel and Footwear Association)会员。
Upon the release of New Fortune’s list, Zhang’s inclusion has been a point of criticism on the Chinese social media site Weibo. The online community has unleashed a flurry of comments about her ranking claiming that, unlike the other women who made the list, such as Lens Technology founder Zhou Qunfei (the richest Chinese woman, according to the ranking), Zhang is not a self-made billionaire.
随着《财富》公开富豪榜,章泽天榜上有名这件事也引起了中国的社交媒体微博热评不断。微博充斥着骂战,称章泽天的亿万财富并非白手起家得来,她根本比不上同样位列榜单、诸如蓝思科技(Lens Technology)创始人周群飞这样的女性。
【章泽天荣登富豪榜,网友奚落:因为嫁的好】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15