Alibaba chairman Jack Ma was in Detroit this week for Gateway 17, his company’s biggest-ever event stateside, to discuss opportunities for American small businesses to tap into the Chinese market through the world’s biggest e-commerce platform. But his chief creative officer Chris Tung was in the south of France unveiling a new suite of marketing data tools for all the brands and agencies gathered at the Cannes Lions Festival of Creativity, to better use Alibaba’s consumer data.
本周,阿里巴巴主席马云现身底特律,为阿里巴巴最大的“连接世界”美国峰会(Gateway 17)站台,意在能否通过阿里巴巴这个世界最大的电商平台,帮助美国小型企业进入中国市场。与此同时,阿里巴巴首席创意官董本洪则在法国南部,为戛纳国际创意节(Cannes Lions Festival of Creativity)上的各大品牌机构展示全新的营销数据工具,借此推广阿里巴巴的消费者数据库。
Often, especially in Western press, Alibaba is dubbed “the Chinese Amazon.” But with the consumer-to-consumer marketplace Taobao, the business-to-consumer T-Mall, and Alibaba’s business-to-business, plus the social media, maps, Laiwang messaging, a cloud computing service, it’s a bit more far reaching than that.
西方媒体特别喜欢将阿里巴巴比作“中国亚马逊”。但是,淘宝是消费者对消费者的市场平台,天猫属于商业对消费者,阿里巴巴则是商业对商业,再加上社交媒体、地图、即时通讯软件“来往”以及云计算服务,阿里巴巴涉猎的领域比亚马逊更广。
【阿里巴巴放话:别拿亚马逊跟我们比】相关文章:
★ 请别邀请我吃晚餐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15