China’s growing weight problem — the country in 2017 overtook the US to boast the world’s largest obese population, while the average waistline expanded by 2.7cm among men and 2.1cm among women in the decade up to 2017 — has fuelled an explosion in obesity-related diseases such as diabetes.
中国日益加剧的体重问题促使糖尿病等与肥胖相关的疾病出现爆炸性增长。在2017年,中国就已经取代美国成为世界上肥胖人口最多的国家,在截至2017年的10年中,中国男性的平均腰围增长了2.7厘米,女性则增长2.1厘米。
The ruling Communist party vowed last year to boost the number of people “frequently participating in physical exercise”, targeting an increase to 530m by 2030 from 360m in 2017. The research suggests investments in facilities for lower-income urban residents will be crucial.
执政的中国共产党去年誓言要提高“经常参加体育锻炼”的人数,目标是在2030年时将人数从2017年的3.6亿人提高到5.3亿人。研究表示,投资适合低收入城市居民的体育设施将是关键。
【肥胖在中国不再是富贵病】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15