"I was elected to represent the citizens of Pittsburgh, not Paris. I promised I would exit or re-negotiate any deal which fails to serve America's interests. Many trade deals will soon be under re-negotiation."
“人们把我选出来是代表匹兹堡民众的,不是代表巴黎民众。我承诺过要退出或者重新商定任何不符合美国利益的协定。过不了多久,很多贸易协定也将重新进行谈判。”
匹兹堡曾是美国著名的钢铁工业城市。讽刺的是,匹兹堡市长比尔•佩杜托(Bill Peduto)随即在推特上回应:“作为匹兹堡的市长我可以向你们保证,我的城市将会为我们的公民、我们的经济和未来继续遵守《巴黎协定》。”
各方反应
特朗普讲话之后,法国、德国及意大利的领导人发表了一份联合声明,拒绝就巴黎协定重新进行谈判。加拿大和英国均表示,对特朗普此举“深感失望”。
Former US President Barack Obama, who agreed to the Paris deal, immediately criticized the move, accusing the Trump administration of "rejecting the future".
美国前总统奥巴马立刻对此举表示谴责,他批评特朗普政府“拒绝了未来”。奥巴马在职期间同意签署《巴黎协定》。
Republican congressional leaders and the US coal industry backed the move, with Senate Majority Leader Mitch McConnell supporting Mr Trump "for dealing yet another significant blow to the Obama administration's assault on domestic energy production and jobs".
【特朗普宣布美国退出《巴黎协定》】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15