In Entertainment One's March 2017 trading update, Peppa Pig retail revenues in the US totalled more than $200m in 2016, supported by more than 65 licensing partners.
娱乐一号公司2017年3月的最新交易信息显示,2016年小猪佩奇在美国的零售收入总额突破了2亿美元,授权合作伙伴超65个。
The children's programme is also proving increasingly popular in China, where it has generated more than 24.5bn views on multiple subscription video-on-demand platforms.
这个儿童节目在中国也越来越受欢迎,在多个点播平台上的浏览量超245亿次。
Entertainment One said this was fuelling demand for the brand's licensing and merchandising programme to be rolled out in China this year.
娱乐一号公司称,这促使中国对小猪佩奇品牌专利使用权的需求大增,公司今年将在中国展开销售计划。
A toy manufacturer in Brazil is launching a new line of toys which are due to go on sale in August 2017.
巴西的一家玩具制造商将推出一系列小猪佩奇新玩具,计划在今年8月上市。
It said licensing in Russia had "accelerated at a significant pace" and the licensing programme now had 40 partners signed across toy, games and confectionary.
娱乐一号公司称,俄罗斯对该品牌的专利使用也在“迅速增加”,现在已经有40个授权合作伙伴签署了玩具、游戏和糖果等项目的协议。
【全世界小朋友最爱的动画片《小猪佩奇》将出续集】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15