trailer [ˈtreɪlə(r)]:n.预告片
While it’s not the first time Disney princesses have worn trousers, it is rare to see them in anything other than traditionally feminine attire.
虽然这不是迪士尼公主第一次穿裤子,但除了传统的女性服装外,很少看到她们穿别的衣服。
Director Jennifer Lee has explained the decision to have Elsa and Anna branching out, saying the move towards practical clothing represented contemporary attitudes.
导演詹妮弗·李对于让艾莎和安娜打破传统着装形式的决定解释说,向实用服装的转变代表了当代人们的想法。
“Everyone sort of represents when the film was made and that the film’s trying to show,” she told the LA Times.
她在接受《洛杉矶时报》采访时说:“每个角色都在某种程度上代表了电影的制作年代,以及影片想表达的内容。”
“These two women I’m proud of, they are carrying the weight of the kingdom on their shoulders, so they’re going to wear what’s right for that. And I love that you can wear anything,” she added.
“我为两位女主角感到骄傲,她们肩负着整个王国的重担,所以她们要穿适应这个场景的衣服。穿你想穿的,我喜欢这样的想法”,她补充道。
In the past, Mulan wore trousers during her time disguised as a male soldier and Jasmine wore harem pants in Aladdin.
【不爱裙装爱裤装 《冰雪奇缘2》艾莎新造型“顺应时代潮流”】相关文章:
★ 莫奈名画《干草堆》拍出1.1亿美元 创印象派画作价格新高
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15