In the seventies and early eighties, one in five couples - 22 percent - met in the pub but now just one in 14 - seven percent - do.
在上世纪70年代和80年代初,五分之一的伴侣(22%)是在酒吧认识的,而现在这样相识的伴侣只有十四分之一(7%)。
MBA students from London's Imperial College Business School also found that 2.6 million ebabies have already been born since 2000.
伦敦帝国理工学院商学院的工商管理学硕士学生也发现,自2000年以来,已经有260万“E时代新生儿”出生。
Over a third - 35 percent - of online couples who had a baby did so within a year of meeting.
超过三分之一(35%)已经生育的网恋伴侣在认识一年内就有了孩子。
Among those who have had an 'e-baby' are Dean and Alison. The couple, who met on eHarmony in 2017, are now married and have a three-year-old daughter, Annie, who they say 'fills our heart and completes our little family'.
迪安和艾莉森就有一个“E时代新生儿”。这对夫妇2017年在“和谐网恋”网站上相识,现在已经结婚,有一个三岁的女儿安妮。他们说,女儿“让我们感到充实,使我们的小家庭变得完整”。
They said: 'Annie was born almost to the day of our first wedding anniversary and every day since has been full of chaos, love, laughter and a few tears here and there.'
【网恋渐成主流 “E时代新生儿”将迎大爆发】相关文章:
★ 用白菜制作的美女
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15