Of the 10 highest-grossing titles, eight were Chinese and the remaining two were Hollywood productions. In both 2017 and 2018, six of the top 10 films were made by Chinese studios.
在去年票房排名前十的影片中,有八部是国产片,其余两部是好莱坞影片。而在2017年和2018年,票房最高的十部影片中,国产片只占六席。
In addition, 47 of the 88 movies that took more than 100 million yuan at the box office last year were made by Chinese filmmakers.
此外,全年票房过亿影片88部,其中国产电影47部。
The top sleeper hit last year is Ne Zha, the directorial debut feature from animator Jiaozi. It unexpectedly rescued a flagging summer almost single-handedly, becoming the best-performing film last year and also the 11th highest-grossing film worldwide.
最意外之喜的当属饺子导演的长片处女作《哪吒之魔童降世》。几乎凭一己之力,“哪吒”托起了本有些黯淡无光的暑期档,成为去年中国票房最高的影片,也在去年全球票房榜上排名第十一。
The smash hit gripped attentions of some foreign media outlets. For instance, British newspaper The Guardian depicts Ne Zha "like a malignant little Harry Potter", and reviews that "this PG fantasy animation from China features all the mild peril you'd expect from a family-rated movie — plus a smirking demon child…I enjoyed the jolt of strangeness delivered by this world of demons stalking the Earth."
【盘点2019:北美跌中国涨,国产片争气!】相关文章:
★ “晚婚不婚”上热搜,结婚率连跌5年,这届年轻人为啥不爱结婚了?
★ 从现在开始行动吧
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15