Say no to a handshake, give up high fives, refuse kisses on the cheek and definitely avoid hugging.
不再握手,放弃击掌,拒绝贴面,绝不拥抱。
All around the world people are changing their daily habits at work and at home to reduce the risk of contracting the coronavirus and prevent it from spreading.
世界各地的人们都在改变工作和家庭的日常习惯,以降低感染新冠病毒的风险,并防止其传播。
China
中国
In Beijing, red billboards tell people not to shake hands but to join their own hands together in a sign of greeting.
在北京,红色的告示牌告诉人们不要握手,而是拱手以示问候。
Loudspeakers tell people to make the traditional gong shou gesture (a fist in the opposite palm) to say hello.
大喇叭告诉人们用传统的“拱手”手势(一只手的拳头放在另一只手的掌心)来打招呼。
France
法国
Newspapers have been filled with advice over how to replace handshaking – a daily formality for the French at work and kissing on the cheek, a regular greeting habit in France even between people who have only just met.
关于如何取代握手和贴面,法国的报纸上有多种建议。在法国,握手是职场的日常礼节,亲吻脸颊是一种常规的问候习惯,即使是在初识的人们之间也是如此。
【疫情期间,各国民众这样互致问候】相关文章:
★ 埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15