女士们、先生们、朋友们!亲仁善邻,是中国自古以来的传统。亚洲和世界和平发展、合作共赢的事业没有终点,只有一个接一个的新起点。中国愿同五大洲的朋友们携手努力,共同创造亚洲和世界的美好未来,造福亚洲和世界人民!
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends,
Promoting good neighborliness is a time-honored tradition of China. To enhance peaceful development and win-win cooperation in Asia and the world is a race that has one starting point after another and knows no finishing line. We in China are ready to join hands with friends from across the world in a concerted effort to create a bright future for both Asia and the world and bring benefit to the Asian people and the people around the world.
最后,预祝年会取得圆满成功!谢谢大家!
In conclusion, I wish the Boao Forum for Asia Annual Conference 2013 every success!
相关阅读
撒切尔夫人离开唐宁街演讲
奥巴马国情咨文演说 李总理记者会现场 独家:周黎明点评奥巴马就职演讲
【习近平博鳌亚洲论坛开幕式演讲(双语)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15