孔子为圣,圣者之圣。纷争之春,多事之秋,乱世间,圣人傲立。其对自身的感怀,对社会的关注,对教育的投入,对文化的贡献:仅有一项便可傲立于天地,何况全材乎!
Confucius is the saint, the saint of the saints. In the spring of strife, in the autumn of eventuality, in troubled times, sages stand proudly. His feelings for himself, his concern for the society, his investment in education and his contribution to culture: only one can stand proudly in the world, let alone all materials!
步入文庙,孔子静默。一身宽服的他目视远方,目视将来。“圣人不拘于时”,他自能望见将来,不知儒士能否长存,但儒学必定仍扎根每个国人的心中。
Entering the Confucian temple, Confucius was silent. In a wide suit, he looked into the distance and into the future. "The sage is not limited to the time", he can see the future and wonder if Confucianism can survive forever, but Confucianism must still be rooted in the hearts of everyone.
个体之圣人,社会之圣人,教育之圣人,文化之圣人。
Sage of individual, sage of society, sage of education, sage of culture.
至圣。
Most holy.
【至圣】相关文章:
★ 出国学习 Going abroad for studies
★ 初三英语作文:How I Spent My Summer Vacation
★ 你会捡起书本么 Will You Pick Up the Books