The wartime generation knew that the best way to honour those who did not come back from the war was to ensure that it didn't happen again.
战时的一代人知道,纪念那些没有从战争中归来的人的最好办法,就是确保战争不再发生。
The greatest tribute to their sacrifice is that countries who were once sworn enemies are now friends, working side by side for the peace, health and prosperity of us all.
向他们的牺牲致敬的最佳方式,便是曾经是死敌的国家现在成为朋友,并为了所有人的和平、健康和繁荣并肩努力。
Today, it may seem hard that we cannot mark this special anniversary as we would wish. Instead, we remember from our homes and our doorsteps.
今天,我们很难以自己所希望的方式庆祝这个特别的日子,而只能在家中或是家门口纪念。
But our streets are not empty, they are filled with the love and the care that we have for each other.
但我们的街道并不是空荡荡的,那里充满了我们对彼此的爱和关怀。
And when I look at our country today and see what we are willing to do to protect and support one another, I say with pride that we are still a nation those brave soldiers, sailors and airmen would recognise and admire.
今天,当我看到我们的国家,看到我们愿意为保护和支持彼此而奉献,我可以自豪地说,我们仍然是一个值得被那些勇敢的士兵、海军和飞行员认可和钦佩的国度。
【英女王最新演讲:永不言弃,永不绝望!】相关文章:
★ 影视评论:你要追逐的,只是你自己而已-《时尚先锋香奈儿》
最新
2020-07-23
2020-07-13
2020-06-17
2020-05-09
2020-05-07
2020-04-24