Though while we celebrated the victory in Europe, we knew there would be further sacrifice.
虽然我们在欧洲庆祝胜利,但深知世界各地还会有更多的牺牲。
It was not until August that fighting in the Far East ceased and the war finally ended.
直到八月份,远东地区的战斗才停止,二战终于结束了。
Many people laid down their lives in that terrible conflict.
许多人在那场可怕的战事中失去了生命。
They fought so we could live in peace, at home and abroad.
他们奋勇战斗,所以国内外的我们才能过上和平的生活。
They died so we could live as free people in a world of free nations.
他们的牺牲,让我们得以成为在自由国度里生活的自由之人。
They risked all so our families and neighbourhoods could be safe.
他们赌上一切,换来了我们家人和邻里的安全。
We should and will remember them.
我们应该也将会永远记住他们。
As I now reflect on my father's words and the joyous celebrations, which some of us experienced firsthand, I am thankful for the strength and courage that the United Kingdom, the Commonwealth and all our allies displayed.
如今,回想起父亲的话语,还有我们中的一些人亲历的庆祝活动,我对英国、英联邦以及所有盟国表现的力量和勇气深表感激。
【英女王最新演讲:永不言弃,永不绝望!】相关文章:
最新
2020-07-23
2020-07-13
2020-06-17
2020-05-09
2020-05-07
2020-04-24