13、我们正在采取措施,确保国际税收体系公平,保障各国税基。对经济利润课税时,应当在创造利润的经济活动发生地或价值创造地进行。我们欢迎G20/经合组织提出的税基侵蚀和利润转移行动计划在推动国际税收规则现代化方面取得的重大进展,承诺在2017年完成有关工作。我们欢迎在专利税方面取得的进展。为防止跨境逃税,我们核准在对等基础上开展的税收情报自动交换全球统一报告标准。根据各国完成必要立法程序情况,我们将于2017年或2018年底同各成员国和其他国家开展税收情报自动交换。我们欢迎金融中心承诺采取相同行动,并呼吁所有相关方加入。我们欢迎发展中国家深化参与税基侵蚀和利润转移项目,以解决其关切。我们将同他们一道,建设其税收征管能力,并落实税收情报自动交换全球标准。我们欢迎各国税收当局就跨境合规行为开展进一步合作。
13. We are taking actions to ensure the fairness of the international tax system and to secure countries’ revenue bases. Profits should be taxed where economic activities deriving the profits are performed and where value is created. We welcome the significant progress on the G20/OECD Base Erosion and Profit Shifting (BEPS) Action Plan to modernise international tax rules. We are committed to finalising this work in 2017, including transparency of taxpayer-specific rulings found to constitute harmful tax practices. We welcome progress being made on taxation of patent boxes. To prevent cross-border tax evasion, we endorse the global Common Reporting Standard for the automatic exchange of tax information (AEOI) on a reciprocal basis. We will begin to exchange information automatically with each other and with other countries by 2017 or end-2018, subject to completing necessary legislative procedures. We welcome financial centres’ commitments to do the same and call on all to join us. We welcome deeper engagement of developing countries in the BEPS project to address their concerns. We will work with them to build their tax administration capacity and implement AEOI. We welcome further collaboration by our tax authorities on cross-border compliance activities.
【二十国集团领导人布里斯班峰会公报(双语)[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15