外公与外婆之间的小动作、小对话,让我见证了他们的不离不弃。我的眼角常常湿润,或许因为,久在喧嚣,终于触动了心中长久未拨的一弦。
The little actions and conversations between grandpa and grandma let me witness their perseverance. My eyes are often moist, perhaps because, for a long time in the uproar, finally touched the hearts of a long time not set a string.
而我总是努力地去传递些什么,在举手投足之间。是对爱的敬仰,还是为爱而生的感激?
And I always try to pass on something, in between. Is it admiration for love, or gratitude for love?
点评:这篇文章选材很好,选取了外公和外婆之间的小动作、小对话,看起来琐碎、寻常,但是非常生活化,而且渗透了人物情感,极为传神地描摹了恩爱老年夫妻之间的相濡以沫。作者对生活观察细致、体验深刻,所以文章以情感人。
Comments: This article is a good choice of materials. It selects the little actions and dialogues between grandpa and grandma. It looks trivial and common, but it is very life-like, and permeates the characters' emotions, and vividly depicts the love between elderly couples. The author observed life carefully and experienced deeply, so the article moved people with emotion.
作文二:举手投足之间
Composition 2: between hands and feet
【8年湖北部分高考满分作文赏析】相关文章:
★ 高一英语作文汇总