January是一月份,May是五月份,这两个单词大家再熟悉不过了。那它们合起来January and May,难道就是"一月和五月"的意思?
这是妥妥的中式 其实,它真正的意思可有点小内涵呢……
Alex Basov/unsplash
January and May
那一月跟五月有什么关系?为什么要放在一起说?它们关系还真挺亲密的。
其实这个俚语起源于一个典故,January和May是该故事中的两个人的名字。前者是一位男爵,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘。
他们相爱了,所以,January and May也就变成人们调侃的“老夫少妻”了。
更接地气一点说,就是老牛吃嫩草~
He is 19 years older than Mary. It's a January and May marriage.
他比Mary大19岁,因此可以说他们是老夫少妻了。
我们也可以用December and May来表示,因为December是一年中的最后一个月,所以用来类比老年、晚年也会更形象,而May-December romance就是忘年恋啦~真爱不分年龄嘛。
To have January chicks
其实,还有很多月份俚语也并不是字面上的意思,比如这个to have January chicks,也不是 联系回上面January and May"忘年恋"的故事,他们有了爱情的结晶。所以chick不是小鸡,而是孩子的意思,那就是"老来得子"咯~
【老外说January and May,千万不要理解成一月和五月】相关文章:
★ 美国习惯用语-第265讲:To go full steam ahead 全力以赴
★ 美国习惯用语-第133讲:backseat driver/back-up syste
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19