◆《维也纳领事关系公约》第27条规定,派遣国有权责成在驻在国其他外交领事机构保管已关闭之领馆馆舍及其中财产和档案。中方有权指定中国驻美使馆或其他总领馆接管驻休斯敦总领馆房产。美方无理要求接管中国驻休斯敦总领馆房产,严重违反《维也纳领事关系公约》规定,侵犯了中方的正当权益。
◆ Both the land and premises of the Chinese Consulate-General in Houston are China's state property. Even if relevant premises are not covered by consular privileges and immunities, the relevant property is still protected by international law.
◆中国驻休斯敦总领馆地皮和馆舍均为中国的国家财产,即使退一万步讲,有关房产不再享受领事特权与豁免,有关财产仍受国际法的保护。
8. False: The Chinese Consulate-General in Houston threatened dissidents and refugees with the Fox Hunt operation.
谎言8:中国驻休斯敦总领馆通过“猎狐行动”威胁异见分子和难民回国。
True: Chinese law-enforcement authorities engage in international law-enforcement cooperation in accordance with international law and on the basis of respecting the sovereignty and laws of other countries. The targets are fugitive suspects, not "dissidents and refugees" as claimed by the US side.
事实:中国执法机关根据国际法,在尊重外国主权和法律基础上开展对外执法合作,所针对的并非美方所谓“异见分子和难民”,而是外逃嫌犯。
【美国就单方面要求中方关闭驻休斯敦总领馆散布的谎言与事实真相】相关文章:
★ 美国逼近财政悬崖
★ 那不是我的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15