在英语中对女性的称呼真的是各式各样,有些是书面的,也有些是用于口语的,那么他们之间有什么不同呢?
1、skirt青年女子
这一表达来源于女性穿的裙子,与中国旧时用“裙钗表女子是一样的构思。这一说法仅限于男子对女性的称呼,因为女性并不喜欢这一称呼。There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.在今年新入学的大学一年级学生中,有很多好看的姑娘。
2、spring chicken少女
原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡。这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女。 Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。有时可直接用chick表示“小女孩儿。That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。
3、one's ball and chain老婆
本义是“带有重铁球的脚镣。过去犯人在户外劳动时,为防止他们逃跑而带上这种刑具。把丈夫象犯人似地束缚起来,转用于玩笑中指“老婆。Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀,我要参加今天的社交晚会,但是我必须带着我家的母老虎。lady of the house也指“老婆,屋里头的。
【英语中对女性的称呼】相关文章:
★ 英语单词学习方法
最新
2019-11-14
2016-11-11
2016-11-10
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-02