stigma [ˈstɪɡmə]:n.耻辱;污名
虚假信息使人丧命
Many of the victims had followed advice resembling credible medical information - such as eating large amounts of garlic or ingesting large quantities of vitamins - as a way of preventing infection, the study's authors say. Others drank substances such as cow urine.
该研究的作者说,许多受害者遵循了类似可靠医疗信息的建议来预防感染:比如吃大量大蒜或摄入大量维生素。另一些人则饮用牛尿或摄入其他物质。
These actions all had "potentially serious implications" on their health, the researchers say.
研究人员说,这些行为都对他们的健康有“潜在的严重影响”。
The paper concludes that it is the responsibility of international agencies, governments and social media platforms to fight back against this "infodemic", but tech companies have been criticised for their slow and patchy response. In the UK, laws to regulate online harm might be several years away.
这篇论文得出结论称,国际机构、政府和社交媒体平台有责任反击这种“信息疫情”,但科技公司一直因反应迟缓和不尽如人意而受到批评。在英国,监管网络伤害的法律可能还需要几年的时间才能确立。
patchy [ˈpætʃi]:adj.不很可靠的,不很令人满意的
The BBC's own investigations found links to assaults, arson and deaths as a result of misinformation about the virus, and spoke to doctors, experts and victims about their experiences.
【“信息疫情”不容忽视 全球数百人因新冠错误信息死亡】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15