男性倾向于选择“勇猛的、攻击性强的、让人害怕的动物,而女性倾向于选择“可爱的、漂亮的、国外的动物。
‘Animals with violent defensive abilities - sharks, eagles and piranhas - are particularly favoured by men,’ noted Will Dahlgreen in an article for YouGov.
威尔·达尔格林在一篇文章中提道:“像鲨鱼、鹰、水虎鱼等这种勇猛好斗的动物尤其受到男性的喜欢。
‘The only mammal in the top 20 most uniquely male animals is the Narwhal, while every animal in the corresponding female list apart from the penguin and butterfly is mammal.’
“在只有男性喜欢的动物中,排名在前二十的只有一种哺乳动物--角鲸,而女性最喜欢的动物中,排在前二十的除了企鹅和蝴蝶之外全部都是哺乳动物。
Speaking to MailOnline, Mr Dahlgreen added that his suspicion as to why men are more likely to have a positive impression of lobsters is because they associate them with fine dining.
有说法称男性会对龙虾有这么强烈的好感是因为龙虾与美食相连,但达尔格林先生对此表示怀疑。
'As for why miniature pigs score so highly on female uniqueness, this isn’t because men are particularly likely to dislike them, but because women are more likely to be drawn towards cute animals,' he continued.
【英国最抢手宠物:男人爱龙虾女人爱小猪】相关文章:
★ 英国央行任人唯才
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15