Microsoft's operating systems unit Executive Vice-President Terry Myerson took to the stage to talk up the new software at the Windows Hardware Engineering Community (WinHEC) summit in Shenzhen, China. Having already confirmed that current users of Windows 7 and 8 would get a free upgrade to Windows 10, Myerson revealed that the free upgrade will be available to illegal copies of the software too.
微软操作系统部门的执行副总裁泰瑞·迈尔森在WinHEC(Windows硬件工程论坛)峰会上介绍了Windows 10,并确认Windows 7、8的用户将会获得免费升级。他还表示盗版用户也能获得同样待遇。
The move is an attempt to bring pirate users back into the official Microsoft sphere, and is likely to have the greatest impact in China, where it's reported that the majority of software is not properly licensed. To tackle China, Microsoft has partnered with Chinese companies Tencent and Qihu 360.
这一行动是为了将盗版用户拉回微软的怀抱。这一举措将在中国产生极大影响。报道称,在中国,超过半数的软件都未获得相应授权。为了解决这一问题,微软已和腾讯、奇虎360等中国公司展开合作。
Microsoft also revealed that Windows 10 will launch in 190 countries "this summer".
微软同时宣布,Windows 10将于今年夏天在190个国家和地区发布。
Desktop PCs will need to be packing at least 1GB of RAM and 16GB of internal storage to run the 32-bit version of Windows 10. Computers will need to double that up for the 64-bit edition. Screens are required to be bigger than 7 inches for Windows Pro, or bigger than 8 inches for the consumer version.
【微软拼了:盗版用户也能免费升级Windows10】相关文章:
★ 廉价背后的代价
★ 美国逼近财政悬崖
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15