You might think that good-looking men have every advantage in life.
你可能会认为长相英俊帅气的男人在生活中有着天生的优势。
But a new study suggests being handsome may not always work in a man's favour – at least when it comes to his career.
但一项新的研究表明,美貌并不总是放之四海而皆准的标杆,至少在找工作时,美貌却并不一定能帮得上忙。
The research claims that attractive men are less likely to be given a job in a competitive workplace because they intimidate bosses.
长相英俊的男性在竞争激烈的职场中成功面试得到一份工作的可能性不是很大,因为他们对老板而言是另一种威胁。
'It's not always an advantage to be pretty,' says Marko Pitesa, an assistant professor at the University of Maryland. 'It can backfire if you are perceived as a threat.'
“美貌并不总占优势,如果老板认为你对他是另一种威胁的话,可能会起到适得其反的作用,马里兰大学的助理教授说。
Interestingly, in Pitesa's study, it was male attractiveness in particular, rather than female beauty, that made the most difference.
有意思的是,他的这项研究针对的不是女性美,而是重点对英俊帅气的男性长相专门做了研究。
【长得丑也是福?外媒称帅哥找工作更易碰壁】相关文章:
★ 聪明的熊猫
★ 海尔柯贝斯2
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15