“We welcome all good competition, said Jean Liu, Didi Kuaidi’s president, at a May 22 mediabriefing. “This is our home market; we love this market so much, we want to make sure it growsin a healthy, sustainable, safe way.
“我们欢迎所有良性的竞争,滴滴快的总裁柳青(Jean Liu)在5月22日的资讯发布会上说。“这是我们的主场,我们很爱这块市场,我们希望确保它以一种健康、安全、可持续的方式增长。
The inducements from both sides are stirring resentment from taxi drivers, similar to whatUber has faced in other countries. In recent weeks, cabdrivers in Tianjin have lashed out atprivate car drivers.
双方的补贴都招致了出租车司机的怨恨,这与优步在其他国家面临的处境相似。最近几周,天津的出租车司机袭击了专车司机。
One woman, whose husband and father-in-law share a taxi in Tianjin, confirmed the protestsbut declined to be named. She said the popularity of services like Uber has cut what taxidrivers can make during the day by about a third.
天津一名不愿具名的女性的丈夫和公公合开一辆出租车,她证实了抗议事件的发生。她表示,优步这样的服务开始流行,使得出租车司机每日的收入下降了三分之一。
Another problem for Uber may be its own drivers. On Taobao, Alibaba’s e-commerce site,vendors run a thriving black market for driver accounts, allowing purchasers to circumventUber’s background checks. Jacky also confirmed reports in local news media that many driverslog fraudulent Uber rides using fake passenger accounts to get some of the bonuses thecompany is offering.
【竞争与监管夹击下 优步斥重金撬开中国市场】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15