In the encyclical, which is timed to bolster the push for a global deal to cut carbon emissions in Paris at the end of 2015, Pope Francis writes that global warming has been caused “mainly by human activity, even though other factors, such as changes in orbits and the eruption of volcanoes may have played a role.
这则通谕是为支持2015年底在巴黎达成一项全球削减碳排放协议的努力而发布。教皇方济各写道,全球变暖“主要是由人类活动引起的,尽管地球运行轨道变化及火山爆发等其他因素可能也产生了影响。
He laments that so far efforts to forge solutions to the “environmental crisis have been stymied by “the refusal of the powerful, [and] the disinterest of the others.
他痛惜道,到目前为止,为解决“环境危机的努力由于“大国的拒绝(以及)其他国家的漠不关心而受到阻碍。
“The attitudes that are blocking solutions — even among believers — range from denial to indifference to comfortable resignation or blind faith in technology, he says.
他说,“阻碍达成解决方案的态度(甚至在信徒中)包括拒绝、漠不关心、安逸地忍受或者盲目相信科技。
“Many of those who hold more resources and economic or political power seem to focus mainly on disguising problems and hiding their symptoms, and are merely trying to mitigate the negative impacts of climate change, Pope Francis writes, adding that “speculation and the “search for a quick profit tend to ignore environmental impacts.
【教皇方济各将呼吁减少碳排放】相关文章:
★ 怎样挖出违规员工
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15