“比起与业绩不佳的公司成员进行尴尬的对话,公司直接给他们奖励要显得容易得多,这真是不幸。
Ms Francke explained that bonuses may now be considered a part of normal pay, rather than a reward for hard work.
弗兰克女士解释称,如今,奖金几乎可以看作正常工资的一部分,而不是对于辛勤工作的奖励。
"Another reason so many low performers get bonuses is that there is often a culture of rewarding past glories.
“这么多的低绩效的人依然可以拿到奖金,还有一个原因,就是奖励昔日辉煌的传统。
"The longer that goes on, the more people come to rely on the money... employers really should think about whether it would be better to address the level of basic pay."
“工龄越长,人们对于奖金的依赖程度也就越高……雇主们真的应该考虑一下,是否应该对基本工资进行调整。
The CMI said that companies are finding it increasingly difficult to find, recruit and hold on to staff. And it is this skills shortage that could be forcing up wages and bonuses, economists believe.
英国特许管理学会表示,很多公司发现,寻找、招聘和留住员工变得越来越难。经济学家认为,技能短缺可能正是工资和奖金被迫上涨的原因。
【业绩不佳的管理者照样拿奖金】相关文章:
★ 学礼仪 迎奥运
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15