"The orchestra and the score itself are always the focus ― not his own person," PeterRiegelbauer, one of the musicians on the orchestra's board, said at the news conference. Buthe added, "He is always able to transform a concert hall with his unique charisma."
"他永远把乐队和乐谱放在第一位――而不是他本人,"柏林爱乐乐团音乐家之一彼得·里格尔鲍尔(PeterRiegelbauer)在发布会上称。但他同时补充道,"佩钦科总能用自己的个人魅力改变音乐厅。"
There are risks to the appointment. Few couples would marry after only three dates, no matterhow great, and Mr. Petrenko has conducted the Philharmonic only three times. In December hewithdrew on short notice because of shoulder pain from a fourth engagement to conductMahler's Sixth Symphony.
当然,这一任命也存在一定风险。正像情侣之间的约会再美妙,也不大可能约会三次就结婚一样,佩钦科也只指挥了乐团三次而已。他因为肩伤而临时取消了12月与乐团的第四次合作,原定的曲目是马勒第六交响曲(Mahler's Sixth Symphony)。
That Mahler was to have been his first foray into the standard symphonic literature with theorchestra, a reminder that Mr. Petrenko's orchestral repertoire is not as wide as that ofsome other candidates. And his seeming reticence ― he declined to be interviewed on Monday― could pose a challenge for an international orchestra that valued Mr. Rattle's ability to talkabout its art with audiences and the news media alike.
【柏林爱乐乐团终觅得首席指挥】相关文章:
★ 用社交媒体选股
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15