“Airlines and other large travel corporations would be foolish to ignore the public reaction tothe killing of Cecil the lion, and growing concern about the plight of endangered species, Mr.Ferris said.
“如果无视公众对塞西尔被杀的反应和对濒危物种面临的困境与日剧增的担忧,航空公司和其他大型旅行公司无疑是愚蠢的, 费瑞斯说。
Such a ban was initiated by South African Airways in April, and Emirates, Lufthansa and BritishAirways later joined. These airlines pledged not to carry big game trophies, including elephants,rhinos, lions and tigers as cargo.
这样的禁令最初是由南非航空(South African Airways)在今年4月发起的,随后阿联酋航空(Emirates)、汉莎航空(Lufthansa)和英国航空(British Airways)也加入其中。这些公司承诺不会再运输大型猎物,包括大象、犀牛、狮子和老虎。
One major holdout had been Delta, which has direct service between the United States andcountries in Africa. But bowing to pressure from some travelers and activists, and an onlinepetition on Change.org, Delta changed its position too.
之前,其中一个拒不让步的公司就是达美。这家公司拥有美国和多个非洲国家之间的直飞航线。不过,面对来自旅客和活动人士的压力,还有在Change.org网站上的请愿行动,达美也让步了。
【猎狮资讯促使航空公司决定禁运猎物】相关文章:
★ 传统玩具受到冷落
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15